
Nivel de idioma: Nivel básico. Curso bonificable.
PROMOCIÓN: descuentos para antiguos alumnos, desempleados y menores de 26 años.
|
ver información adicional
|
Como en el mercado laboral nacional español hay una creciente demanda de profesionales de este campo que interpreten del y hacia el idioma inglés indistintamente, en el curso trabajaremos la interpretación directa y el retour (interpretación inversa).
58 horas (48 lectivas + 10 autoestudio)
BLOQUE 1. INTRODUCCIÓN AL MUNDO DE LA INTERPRETACIÓN (TRADUCCIÓN ORAL)
Introducción. Presentación de los docentes y de los alumnos.
¿En qué consiste la interpretación? Aspectos comunes y diferencias entre la traducción y la interpretación.
Aspectos comunes y diferencias entre la interpretación consecutiva y la interpretación simultánea.
Descripción y explicación de los distintos tipos de interpretación: interpretación simultánea en cabina, interpretación simultánea fuera de cabina (focus group, chuchotage), interpretación consecutiva de conferencias, interpretación de enlace.
Técnicas de interpretación para las distintas modalidades abordadas en el curso: interpretación de susurro, interpretación de focus group, interpretación de enlace, interpretación consecutiva. La importancia de practicar con grabadora.
Casos especiales: formalismos, coloquialismos, fechas, cifras, nombres propios de idiomas conocidos y desconocidos, préstamos de otros idiomas, refranes, chistes.
La importancia de la investigación y documentación.
Prácticas.
BLOQUE 2. TÉCNICAS Y PRÁCTICAS DE INTERPRETACIÓN SIN TOMA DE NOTAS)
La importancia de la memoria para un intérprete. Técnicas de interpretación basada en la memoria: mapas conceptuales, síntesis, palabras clave.
Prácticas en clase con ponencias en español sin toma de notas.
Prácticas en clase con ponencias en inglés sin toma de notas.
BLOQUE 3. TÉCNICAS Y PRÁCTICAS DE INTERPRETACIÓN CON TOMA DE NOTAS
Técnicas para la interpretación con toma de notas: esquema global sintetizado, palabras clave, dificultades e hiperonimia.
La toma de notas: idioma utilizado, símbolos más frecuentes, disposición de la información en la página, abreviaturas habituales, localización rápida de dificultades, cómo formular las preguntas al ponente sobre las dudas del discurso original.
Prácticas en clase con ponencias en español con toma de notas.
Prácticas en clase con ponencias en inglés con toma de notas.
BLOQUE 4. TÉCNICAS Y PRÁCTICAS DE INTERPRETACIÓN INGLÉS-ESPAÑOL
Prácticas en clase con ponencias en inglés con toma de notas.
Técnicas para mejorar la toma de notas.
Trucos y consejos para mejorar la expresión en español: glosarios, libretas de vocabulario, resaltados en prensa, prensa diaria, radio y televisión.
BLOQUE 5. TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN ESPAÑOL-INGLÉS
Prácticas en clase con ponencias en español con toma de notas.
Técnicas para mejorar la toma de notas.
Trucos y consejos para mejorar la expresión en inglés: glosarios, libretas de vocabulario, resaltados en prensa, prensa diaria, radio y televisión.
BLOQUE 6. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES PARA TRABAJAR COMO INTÉRPRETE
Cómo seguir aprendiendo y ejercitar la memoria.
Orientación laboral I: Cómo elaborar el currículo y ofrecer nuestros servicios.
Orientación laboral II: Dónde buscar clientes. Posibles clientes: agencias de traducción e interpretación, clientes directos.
Orientación laboral III: Primeros encargos. Tarifas y plazos. Educar al cliente.
Cómo conseguir el título de Intérprete Jurado. Orientación a las oposiciones de Traductor de administraciones públicas.
Solidaridad gremial: listas, asociaciones, páginas web de colegas de profesión.
Recursos y páginas web útiles e interesantes.
Lo que nos diferencia del resto de cursos:
. Entrevistas personales de selección: en inglés y castellano
. Aprendizaje personalizado: máximo de 10 alumnos en clase
. Ponentes nativos con diversos acentos
. Clases de interpretación directa e inversa
. Temas conocidos y desconocidos y de temáticas muy diversas
. Evaluación diaria personalizada
. Todos los materiales incluidos en el precio del curso
|
ver temario completo
|
|
Traducción con SDL Trados (on line)
AulaSIC
Curso diseñado para ubicar a nuestros alumnos en el mercado de la traducción de forma competitiva. El dominio de Trados posiciona al traductor en una inmejorable situación ...
|
Curso Online Curso bonificable |
320 € más información |
|
Traducción. Prácticas traducción (francés) (on line)
CÁLAMO & CRAN
El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un ...
|
Curso Online Curso bonificable |
200 € más información |
|
Traducción. Prácticas con textos (inglés) (on line)
CÁLAMO & CRAN
El objetivo de los prácticums es que amplíes tus horas de prácticas de traducción. En cada uno de los diez textos te enfrentarás a una situación real de trabajo con un ...
|
Curso Online Curso bonificable |
200 € más información |
|
Traducción profesional (inglés) (on line)
CÁLAMO & CRAN
Un curso en el que empezarás a traducir desde el primer día. A tu ritmo, pero con el asesoramiento personalizado de tu tutor, adquirirás los procedimientos y la metodología ...
|
Curso Online Curso bonificable |
1.900 € más información |
|
Traducción profesional (Madrid)
CÁLAMO & CRAN
¿Dominas uno o varios idiomas? Este curso, eminentemente práctico, está dirigido a todo aquel que desee introducirse en el mundo de la traducción o quiera mejorar su ...
|
Curso Presencial en Madrid Curso bonificable |
1.900 € más información |
|
Traducción profesional (francés) (on line)
CÁLAMO & CRAN
Un curso en el que empezarás a traducir desde el primer día. A tu ritmo, pero con el asesoramiento personalizado de tu tutor, adquirirás los procedimientos y la metodología ...
|
Curso Online Curso bonificable |
1.900 € más información |
|
Traducción literaria (on line)
CÁLAMO & CRAN
En este curso analizaremos las particularidades de la traducción literaria y los métodos de trabajo más eficaces, así como su situación actual y las habilidades y aptitudes ...
|
Curso Online Curso bonificable |
350 € más información |
|
Traducción de páginas web (Online)
AulaSIC
El objetivo de este curso es dar a nuestros alumnos las aptitudes que les permitan afrontar con éxito la dirección de un proyecto de traducción de páginas web, desde la ...
|
Curso Online Curso bonificable |
600 € más información |
|
Traducción asistida con SDL Trados 2007
AulaSIC
El uso de herramientas de traducción asistida por ordenador permite al traductor establecer un nuevo sistema de trabajo más productivo y mantener, o incluso mejorar, la calidad y la ...
|
Curso Online |
180 € más información |
|
Master SIC en SDL Trados Studio
AulaSIC
La formación más completa, exhaustiva y seria que se imparte actualmente en el entorno de SDL Trados Studio 2009.
|
Curso Online Curso bonificable |
1.500 € más información |
