¿Qué quieres aprender?

Curso de Traducción literaria (online)

Curso de Traducción literaria (online)

Cálamo & Cran

Curso online


350

Duración : 3 Meses

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

Mediante el estudio de los contenidos propuestos por el centro, adquirirás nociones generales sobre la traducción literaria y su metodología básica, y te capacitarás para aplicar normas de puntuación y ortotipográficas en los trabajos de traducción. Además, aprenderás a evitar los errores más habituales, así como a traducir novelas, ensayos, obras de teatro y poesías. También te formarás en materia de traducción comparada.

A quién va dirigido

Este curso está dirigido a todas aquellas personas que deseen formarse para poder dedicarse profesionalmente a la traducción de obras literarias.

Requisitos

Para poder realizar el curso tienes que superar una prueba de nivel, cuyo objetivo es garantizar tu máximo aprovechamiento.

Temario completo de este curso

UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN LITERARIA

1. ¿En qué consiste la traducción literaria? Misión y perfil del traductor literario.
2. Misión y perfil del traductor literario
3. Metodología de trabajo para textos literarios
4. Ejemplos de buenas y malas prácticas
5. Tipos de encargos y tipos de originales
Ejercicios 1 a 4
Texto 1

UNIDAD 2. PROCEDIMIENTOS Y TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN

1. Procedimientos y técnicas de traducción
2. Dificultades específicas de la traducción literaria
Ejercicios 5 a 9
Texto 2

UNIDAD 3. PUNTUACIÓN, ORTOTIPOGRAFÍA Y USO DE MAYÚSCULAS INGLÉS-CASTELLANO

1. Puntuación y ortotipografía.
2. Uso de mayúsculas.
Ejercicios 10 a 15
Texto 3

UNIDAD 4. ERRORES TÍPICOS EN LAS TRADUCCIONES DEL INGLÉS

1. Uso incorrecto de las preposiciones.
2. Concordancias y discordancias.
3. Problemas de género y número.
4. Calcos y anglicismos.
5. La ambigüedad.
6. Otras trampas y errores típicos.
Ejercicios 16 a 20
Texto 4

UNIDAD 5. LA TRADUCCIÓN DE NOVELA

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de novela.
3. Otros trucos y consejos prácticos.
Ejercicios 21 a 23
Texto 5

UNIDAD 6. LA TRADUCCIÓN DE ENSAYO

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de ensayo.
Texto 6

UNIDAD 7. LA TRADUCCIÓN DE TEATRO

1. Metodología y normas básicas.
2. Principales dificultades de la traducción de teatro.
3. Errores frecuentes en la traducción de teatro.
Texto 7

UNIDAD 8. LA TRADUCCIÓN DE POESÍA

1. Conceptos básicos de poesía.
2. ¿Cómo se analiza una poesía para traducirla?
3. Metodología y normas básicas.
Ejercicios 24 a 26
Texto 8
Texto 9

UNIDAD 9. LA TRADUCCIÓN COMPARADA

1. Qué es la traducción comparada y para qué sirve. Aprender a traducir observando traducciones de otros.
2. Cómo revisar traducciones realizadas por otro profesional.
Ejercicios 27 y 28
Texto 10

UNIDAD 10. TRUCOS Y CONSEJOS LABORALES

1. Situación actual del sector.
2. El cliente: el editor y su relación con el traductor.
3. Cómo buscar trabajo en el sector.
4. Primeros encargos.
5. Cuestiones administrativas: contratos, tarifas, presupuestos y facturas.
6. Asociaciones de traducción.
Ejercicios 29 y 30

Ver más