Grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas

UOC - UNIVERSITAT OBERTA DE CATALUNYA Impartición

Carrera universitaria online

Objetivos

El objetivo de este grado es la formación de profesionales para que puedan hacer traducciones e interpretaciones en diversos campos temáticos y capacitarlos para la comunicación multilingüe y el trabajo en las aplicaciones y los proyectos lingüísticos de empresas y organizaciones. A la formación lingüística, se le une también la adquisición de las competencias informáticas e informacionales que exige el ejercicio riguroso de la profesión.

A quién va dirigido

El grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas se dirige a personas que quieran dominar tres lenguas y adquirir las capacidades teóricas, prácticas y tecnológicas para aplicar este conocimiento en múltiples ámbitos profesionales.

Requisitos

Para emprender los estudios del grado de Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas, es recomendable tener unos conocimientos de lengua inglesa equivalentes al nivel B1 del marco europeo común de referencia. Asimismo, es muy conveniente contar con buenas competencias lingüísticas en la lengua propia, como por ejemplo saber redactar con orden y claridad, expresarse oralmente y resumir y reelaborar los textos, entre otras.

Temario completo de este curso

Formación básica (72 créditos ECTS) Créditos
  • Lengua A I
  • Lengua A II
  • Lengua A III
  • Lengua A IV
  • Lengua B I
  • Lengua B II
  • Lengua B III
  • Técnicas de expresión oral y escrita (Lengua B)
  • Lengua C I
  • Lengua C II
  • Lengua C III
  • Lengua C IV

Asignaturas obligatorias (132 créditos ECTS)Créditos
  • Análisis textual y traducción de la Lengua C
  • Competencias profesionales
  • Competencias TIC
  • Corrección de textos y asesoramiento lingüístico A
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A I
  • Interpretación y comunicación interlingüística B-A II
  • Introducción a la lingüística aplicada y a la traducción B-A
  • Lingüística contrastiva B-A
  • Lengua y tecnologías
  • Lengua, cultura y sociedad A
  • Prácticas externas
  • Publicidad y traducción B-A
  • Terminología
  • Traducción audiovisual B-A
  • Traducción C-A I
  • Traducción C-A II
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A I
  • Traducción de textos divulgativos B-A
  • Traducción inversa A-B
  • Traducción jurídica y económica B-A I
  • Traducción literaria B-A
  • Traducción, literatura y cultura A

Asignaturas optativas (30 créditos ECTS)

Para escoger entre las siguientes asignaturas

  • Cultura y sociedad de la Lengua C
  • Herramientas y prácticas de la interpretación B-A
  • Interpretación de Conferencias B-A
  • Enseñanza de la Lengua A
  • Enseñanza de la Lengua B
  • Prácticas 
  • Sociolingüística
  • Tecnologías del lenguaje
  • Teleinterpretación B-A
  • Traducción A-A
  • Traducción automática y posedición
  • Traducción de textos científicos y técnicos B-A II
  • Traducción de textos humanísticos y sociales B-A
  • Traducción jurídica y económica B-A II
  • Traducción jurídica y económica B-A III

Trabajo final de grado





Requisitos de acceso obtenidos en el Estado español

  • Prueba de acceso (PAU /Mayores de 25 años / Mayores de 45 años)
  • Formación profesional (CFGS / FP2 / MP3)
  • Título universitario o asimilado
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

 

Requisitos de acceso obtenidos en la Unión Europea o en un estado que haya suscrito acuerdos internacionales en régimen de reciprocidad

  • Estudios preuniversitarios: acreditación UNED para el acceso
  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles
  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)

 

Requisitos de acceso obtenidos en Latinoamérica u otros países no europeos

  • Estudios preuniversitarios: bachillerato homologado
  • Estudios universitarios (finalizados o no): convalidación parcial de unos estudios extranjeros por unos estudios españoles
  • Título universitario con la equivalencia de título extranjero o la homologación ministerial en el Estado español
  • Experiencia laboral (consultar con el centro)
Ver más

Más cursos relacionados de Filología y traducción

Universidad Internacional de Valencia (VIU)

Grado Traducción e Interpretación

Universidad Internacional de Valencia (VIU) - Carrera universitaria online
PRIMER AÑO Lengua B Inglés 1Lengua B Inglés 2Lengua A Taller de lectura en español 1Lengua A Taller de redacción en español 1Teoría

4.380 
UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID

Grado en Traducción e Interpretación

UNIVERSIDAD EUROPEA DE MADRID - Carrera universitaria online
Traducción inversa 2 lengua B Optativa Optativa Interpretación consecutiva y de enlace 7mo Semestre Interpretación simultánea Terminología Liderazgo

Precio a consultar
Universitat de Vic

Traducción e interpretación (online)

Universitat de Vic - Carrera universitaria online
Audiovisual B-A (Anglès-Espanyol) 6 Formació Bàsica Documentació Aplicada a la Traducció 3 Obligatòria Informàtica II 3 Formació Bàsica Llengua C V (Alemany) 6

4.678 
IVA inc.
Ver más