¿Qué quieres aprender?

Máster en Traducción Literaria y Audiovisual

Máster en Traducción Literaria y Audiovisual

UPF - Barcelona School of Management

Máster presencial

Barcelona


8.800
+ IVA

Anticípate y opta a un descuento del 10% si solicitas la admisión hasta el 17 marzo 2020. Más información aquí.

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Sedes

Localización

Fecha inicio

Barcelona
Octubre 2022

Objetivos

A quién va dirigido Licenciados y graduados en Traducción o Filología que quieran complementar su formación universitaria con una especialización profesional en traducción literaria y audiovisual. Licenciados y graduados en otras carreras que quieran ampliar o cambiar su perfil laboral para poder acceder a una profesión dinámica, autónoma y en auge. Traductores en activo y otros profesionales afines (editores, correctores lingüísticos, guionistas, etc.) que buscan una formación continua o una actualización de sus conocimientos.

Temario completo de este curso

¿Por qué este programa?

  1. Porque aborda la traducción de una manera práctica: asistirás a numerosos seminarios y talleres no sólo de traducción (del inglés, francés, italiano y alemán, según tu combinación), sino también de lectura, corrección, escritura y herramientas de documentación.
  2. Porque se desarrolla en un entorno profesional real y actual: para la subtitulación trabajarás con series y películas de actualidad (Juego de Tronos, Peppa Pig, Bowling for Columbine, Blue Jasmine, etc.); para el doblaje conocerás a actores y sincronizadores y descubrirás cómo se trabaja en un estudio de doblaje.
  3. Porque además de mejorar tu eficiencia a la hora de traducir, te enseñará los aspectos jurídicos y laborales del traductor autónomo: cómo emitir facturas y declarar tus impuestos, qué marco legal debes respetar según la Ley de Propiedad Intelectual, cómo promocionarte con herramientas 2.0 específicas del sector, etc.
  4. Porque aparte de profundizar en los medios de traducción tradicionales, aprenderás también los formatos de las últimas tecnologías aplicadas a la traducción audiovisual: Subtitle Workshop, FAB Subtitler, Aegisub, SubtitleEdit, diferentes entornos virtuales de localización de videojuegos, etc.
  5. Porque tendrás clase con traductores con gran experiencia profesional (Xosé Castro, Silvia Komet, Valerie Miles), editores y críticos de teatro y cine, y profesores universitarios como Olivia de Miguel (Premio Nacional a la Mejor Traducción 2011) y Patrick Zabalbeascoa.

Ver más