¿Qué quieres aprender?

Diploma de Posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español

Diploma de Posgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español

URV - Universitat Rovira i Virgili

Postgrado semipresencial

Tarragona


1.900

El título de postgrado en Corrección y Asesoramiento Lingüístico en Español, de carácter marcadamente profesionalizador, pretende dar respuesta a una carencia formativa en este ámbito. Así, aunque la corrección de textos y el asesoramiento lingüístico figuran habitualmente entre las salidas profesionales vinculadas a algunos estudios, no existe, en cuanto al castellano, una formación universitaria específica que prepare a los estudiantes para el ejercicio profesional de esta tarea.

En el contexto actual, caracterizado por una creciente especialización, esta formación específica es fundamental. Por un lado, además del ámbito de la edición, al que han estado siempre vinculados, correctores y asesores lingüísticos llevan a cabo su trabajo también en el contexto de empresas e instituciones. Por otra parte, es evidente que los nuevos canales de comunicación que ofrece el entorno digital (páginas web, blogs, etc.) abren nuevas oportunidades profesionales, lo que exige estar familiarizados con estos medios y con los recursos tecnológicos en el alcance.

En definitiva, los ámbitos de trabajo en que correctores y asesores lingüísticos pueden desarrollar actualmente su trabajo son muy diversos y están en gran parte marcados por la presencia de las nuevas tecnologías, por lo que éstas se tienen muy presentes en el conjunto del programa .

Para facilitar la asistencia de los interesados, se apuesta por un formato marcadamente semipresencial: dos módulos se impartirán íntegramente en modalidad virtual; con respecto a los otros dos módulos, constarán de sesiones virtuales y sesiones presenciales, que en todo caso se podrán seguir a distancia y se concentrarán el viernes por la tarde y sábado por la mañana.

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Sedes

Localización

Fecha inicio

Tarragona
Septiembre 2017

Objetivos

Formar profesionales de la lengua española capaces de desarrollar tareas de corrección y asesoramiento lingüístico con rigor y eficacia en diversos entornos de trabajo (ámbito editorial, ámbito empresarial, ámbito institucional), gracias a una formación exhaustiva en todos los campos de la corrección de textos y los conocimientos asociados, de la mano de expertos con una sólida trayectoria profesional.

A quién va dirigido

- Titulados de grado o equivalente en Filología, Traducción, Comunicación, Periodismo y otras disciplinas relacionadas. - Personas interesadas en la corrección y el asesoramiento lingüístico en español, con experiencia previa o que se quieran dedicar a esta actividad profesionalmente. - Profesionales como traductores, periodistas, profesionales del ámbito de la comunicación, etc., que quieran actualizar o profundizar sus conocimientos de español.

Temario completo de este curso

Módulo:Edición y corrección en el entorno digitalECTS:6Duración:60 h.Contenido:

MÓDULO NO PRESENCIAL

1. Métodos y Entornos de Trabajo de la Corrección y el Asesoramiento Lingüístico (2 ECTS)

Tareas del corrector y el asesor lingüístico
Tipo de corrección: corrección ortotipográfica y corrección de estilo
Métodos de corrección: técnicas, signos y fraseología
La corrección en el ámbito editorial y de la prensa escrita
La corrección y el asesoramiento lingüístico para empresas e instituciones
La corrección en el entorno digital

2. Edición Digital, Autoedición y Libros Electrónicos (2 ECTS)

Introducción a la historia de la edición
Edición y autoedición
Las partes de un libro, la tipografía y el diseño de una publicación
La recepción de originales y el flujo de trabajo editorial
Modalidades de edición: del papel al soporte digital
Software de edición y formatos de lectura digital

3. Edición y Redacción en Internet (2 ECTS)

Conceptos de escritura para la red: multimedialidad, interactividad y hipertextualidad
Estructura de los textos para Internet
Posicionamiento de los textos digitales a los buscadores
Reglas de escritura en las redes sociales
Dinámica de una redacción digital
Edición de un medio digital.

Módulo:Corrección ortotipográfica y de estiloECTS:6Duración:60 h.Contenido:

MÓDULO SEMIPRESENCIAL

1. Corrección de Ortotipografía (3 ECTS)

  • Acentuación
  • Puntuación
  • Uso de mayúsculas y minúsculas
  • Otros recursos tipográficos
  • Escritura de prefijos
  • Formación y escritura de abreviaturas, siglas, acrónimos y símbolos
  • Escritura de cifras
  • Transcripciones y adaptaciones de otras lenguas

2. Corrección Gramatical y de Estilo (3 ECTS)

  • Problemas de género y número
  • Problemas de concordancia
  • Errores en el uso de los determinantes
  • Errores en el uso de las formas pronominales
  • Errores funcionales en el uso de las formas verbales
  • Errores en el uso de las formas adverbiales y preposicionales
  • Impropiedades e imprecisiones léxicas
  • Ambigüedades y redundancias
  • Neologismos y extranjerismos
  • Corrección textual: de la frase en el párrafo, del párrafo en el texto.
Módulo:Herramientas y recursos para la corrección y el asesoramiento lingüísticoECTS:6Duración:60 h.Contenido:

MÓDULO NO PRESENCIAL

1. Normativa y Uso del Español Actual (2 ECTS)

Norma y uso, ¿amigos o enemigos? ¿Qué debe saber un corrector?
El español normativo. ¿Debe ser purista un corrector?
El español usual: niveles de lengua y registros. ¿Cómo debe intervenir el corrector?
La norma panhispánica y las obras académicas del siglo XXI
Internet y nuevas tecnologías: la norma en el mundo digital
Cómo enfrentar el análisis lingüístico de un texto
La lengua española ante la nueva realidad
El español neutro

2. Fuentes y Recursos para el Asesoramiento Lingüístico (2 ECTS)

Fuentes y recursos. ¿Cómo y cuándo utilizarlos? ¿Recursos en línea o en papel?
Diccionarios
Gramáticas
Ortografías
Manuales y libros de estilo
Glosarios
Prontuarios
Corpus y portales lingüísticos

3. Herramientas Tecnológicas Aplicadas a la Corrección (2 ECTS)

Corrección de textos y tecnología
Herramientas de colaboración
Personalizar las herramientas de trabajo
Moverse por un documento
Control de cambios
Buscar y sustituir
Informes de corrección. Hojas de notas
Correctores automáticos
Automatizar el trabajo: autocorrección, plantillas, macros
Preparar un manuscrito en Word
Otros formatos
Copias de seguridad.

Módulo:Corrección y asesoramiento lingüístico especializadosECTS:9Duración:90 h.Contenido:

MÓDULO SEMIPRESENCIAL
1. Edición y Escritura Científicas (3 ECTS)

  • La variación lingüística y la caracterización del lenguaje científico-técnico
  • Los organismos internacionales de normalización científica.Bibliografía
  • La terminología científico-técnica: la unidad terminológica vs.el término
  • La adecuación del software de procesamiento de textos para la composición y la corrección científico
  • La terminología científico-técnica: según el ámbito de especialidad
  • La estructura de los textos de especialidad
  • Introducción a las magnitudes, las unidades y los símbolos científico-técnicos
  • Abreviaciones y simbología científico
  • Formulación matemática. Formulación física y cristalográfica. Formulación química y geológica
  • Ordenación alfabética de palabras y expresiones
  • Elaboración de índice
  • Redacción de referencias bibliográficas y de listas de bibliografía


2. Post-edición y Revisión de Traducciones (3 ECTS)

  • El papel del revisor de traducciones
  • La post-edición: traducción automática, traducción asistida y memorias de traducción
  • Problemática contrastivo de las traducciones inglés-español
  • La práctica de la revisión: textos generales
  • La práctica de la revisión: textos científico-técnicos
  • La práctica de la revisión: textos literarios
  • La práctica de la post-edición: textos generales
  • La práctica de la post-edición: textos científico-técnicos


3. Corrección y Revisión de Textos Literarios (3 ECTS)

  • El proceso de edición de un texto literario: la relación entre corrector, autor y editor
  • El corrector ante el texto literario: estilo vs. corrección, niveles de intervención
  • La práctica de la corrección de textos literarios
  • La práctica de la revisión de traducciones nuevas
  • Tipo de corrección según el género textual: novela, ensayo, libro infantil e ilustrado
  • Corrección y actualización de traducciones antiguas
  • Las correcciones "híbridas": corrección de estilo y tipográfica, "castellanización" o neutralización de un texto
  • Otras tareas relacionadas: adaptación, novelización ...
Módulo:Prácticas formativasECTS:3Duración:75 h.Contenido:

El alumno, como complemento de su formación, llevará a cabo 75 horas de prácticas en una empresa o institución, ofreciendo apoyo y asesoramiento lingüístico en las tareas de redacción, traducción, corrección y revisión de documentos en varios formatos y para distintos medios, siempre con el acompañamiento y la supervisión de un tutor profesional (responsable a la empresa o institución) y de un tutor académico (docente del curso de postgrado).

Módulo:TutoríasDuración:15 h.Contenido:Tutorías académicas
Ver más