Curso a distancia
Duración : 3 Meses
La traducción farmacéutica es esencial en el ámbito médico y requiere formación especializada para aprovechar su potencial.
Los traductores especializados en este campo deben poseer conocimientos farmacéuticos para traducir textos como protocolos de ensayos clínicos o informes médicos. Comprender el original, identificar el tipo de texto, tener conocimientos temáticos básicos y recursos adecuados son requisitos fundamentales para ejercer esta especialidad.
Este curso se enfoca en desarrollar competencias temáticas y documentales en traducción farmacéutica, con ejercicios prácticos de los tipos de textos más demandados. Y es que la demanda de traducción farmacéutica está en aumento, especialmente debido a la pandemia de la COVID-19, que ha transformado la investigación y fabricación de fármacos en todo el mundo. También, para comercializar un medicamento en otros países, se necesitan traducciones precisas e inequívocas de licencias, etiquetas, prospectos, ensayos, patentes y manuales según las directrices regulatorias.
Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información y comunicaciones promocionales de formación con tu consentimiento. Ejerce tus derechos de acceso, supresión, rectificación, limitación, portabilidad y otros, según se indica en nuestra política de privacidad.
Objetivos
En este curso, desarrollarás la capacidad para distinguir entre los géneros textuales característicos de la traducción farmacéutica, mientras exploras las diversas ramas que abarca esta especialidad. Adquirirás conocimientos sobre cada fase del proceso de comercialización de un fármaco y profundizarás en el proceso LADME. Además, te sumergirás en el estudio de la farmacia galénica y su proceso de fabricación. Al finalizar el curso, estarás preparado para incluir en tu currículum la capacidad de ofrecer servicios de traducción farmacéutica, destacando tu experiencia y competencia en esta área especializada.
A quién va dirigido
Este curso está pensado para traductores y traductoras que deseen ampliar sus conocimientos en una de las ramas más específicas de la traducción médica, y también para las personas que quieran conocer las dificultades y características lingüísticas de este subcampo de la traducción médica.
Requisitos
Es imprescindible que el español sea tu lengua materna o que, al menos, cuentes con un nivel C1 o C2, ya que el curso se desarrollará al completo en esta lengua y en las correcciones se valorará el buen uso de la misma. No es necesario tener conocimientos previos sobre esta especialidad, pero sí contar con un alto nivel de inglés (equivalente a C1). Además, se debe contar con un ordenador y conexión a Internet, ya que el curso es completamente online.
Temario completo de este curso
Temario
Unidad 1. La traducción farmacéutica
1. La industria farmacéutica
2. La traducción farmacéutica
3. Recursos para el traductor farmacéutico
4. Tipos de textos más habituales en traducción farmacéutica
4.1. Material corporativo
4.2. Artículos científicos y divulgativos
4.3. Prospectos
4.4. Ficha técnica
4.5. Etiquetado de medicamentos
4.6. Ensayos clínicos
4.7. Autorización de comercialización (marketing authorisation)
4.8. Ficha de seguridad del medicamento
Unidad 2. Introducción a la farmacología y farmacocinética
1. Introducción a la farmacología
1.1. Breve historia de los medicamentos
1.2. Conceptos clave de farmacología
1.3. Nombres de los medicamentos
1.4. Introducción a la posología
2. Introducción a la farmacocinética
2.1. Procesos LADME
2.2. Vías de administración de medicamentos
2.3. Conceptos relacionados con la administración de fármacos
Unidad 3. Introducción a la farmacodinámica y tecnología farmacéutica
1. Introducción a la farmacodinámica
1.1. Mecanismos de acción
1.2. Acción farmacológica
1.3. Efectos adversos, reacciones y acontecimientos
1.4. Interacción farmacológica
1.5. Contraindicaciones
1.6. Tolerancia
1.7. Dependencia
1.8. Margen terapéutico
1.9. Incidencia
2. La tecnología farmacéutica
2.1. Formas farmacéuticas sólidas
2.2. Formas farmacéuticas semisólidas
2.3. Formas farmacéuticas líquidas
2.4. Formas farmacéuticas gaseosas
2.5. Acondicionamiento de las distintas formas farmacéuticas
PRÁCTICA – Traducción de contenido de divulgación
Unidad 4. Tipos de fármacos según su acción I
1. Farmacología de los procesos infecciosos: antibióticos
1.1. Tipos de infecciones
1.2. Tratamiento de los procesos infecciosos
2. Farmacología de los procesos inflamatorios
2.1. AINE
2.2. Corticosteroides
3. Farmacología de los procesos cancerosos: fármacos antineoplásicos
3.1. Tratamiento de los procesos cancerosos
3.2. Efectos adversos de los antineoplásicos
PRÁCTICA – Traducción de una autorización de comercialización
Unidad 5. Tipos de fármacos según su acción II
1. Farmacología del aparato circulatorio
1.1. Fármacos antiarrítmicos
1.2. Fármacos para la cardiopatía isquémica
1.3. Tratamiento de anemias
1.4. Fármacos que actúan sobre la coagulación
1.5. Fármacos para la presión arterial
1.6. Farmacoterapia en HTA: elección del fármaco adecuado
2. Farmacología del aparato urinario
2.1. Afecciones del aparato urinario
2.2. Terapéutica de las afecciones urinarias
2.3. Diuréticos
2.4. Incontinencia urinaria
3. Farmacología del aparato digestivo
3.1. Náuseas y vómitos
3.2. Diarreas
3.3. Estreñimiento
3.4. Úlcera gastroduodenal
3.5. Farmacología del hígado
4. Farmacología del aparato respiratorio
4.1. Patologías del aparato respiratorio: asma y EPOC
4.2. Tratamiento de la tos
PRÁCTICA – Traducción de un prospecto de medicamento
PRÁCTICA – Traducción del etiquetado
PRÁCTICA – Traducción de pautas de prescripción
Unidad 6. Farmacología del sistema inmunitario
1. Farmacología del sistema inmunitario
1.1. Inmunosupresores
1.2. Inmunoestimulantes
1.3. Farmacología de la piel
1.4. Farmacología de las alergias
2. Farmacología del sistema endocrino
2.1. Diabetes mellitus
2.2. Hormonas sexuales
2.3. Farmacología de la glándula tiroides
2.4. Farmacología del calcio
3. Farmacología del sistema nervioso
3.1. Terapéutica y profilaxis de los trastornos del sueño
3.2. Farmacología de la ansiedad
3.3. Terapéutica de la depresión
3.4. Terapéutica de la epilepsia
3.5. Terapéutica de la enfermedad de Párkinson
PRÁCTICA - Traducción de un protocolo de ensayo clínico I
PRÁCTICA - Traducción de un protocolo de ensayo clínico II
PRÁCTICA - Traducción de una ficha técnica