¿Qué quieres aprender?

Prácticum de traducción jurada: documentos personales EN-ES

Prácticum de traducción jurada: documentos personales EN-ES

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Curso a distancia


227

Duración : 2 Meses

Este curso de carácter práctico se enfoca en la traducción de inglés a español de documentos personales comunes que los clientes suelen solicitar a los traductores jurados, como certificados de nacimiento, defunción, matrimonio, antecedentes penales, residencia fiscal, títulos académicos, certificados de notas y expedientes académicos.

Aprenderás las características y dificultades de estos documentos y realizarás seis ejercicios de traducción, que serán corregidos detalladamente por una tutora, además de seis actividades opcionales para seguir practicando. Podrás consultar todas tus dudas sobre los contenidos y la profesión con la tutora.

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

Aprenderás los aspectos profesionales esenciales para ser traductor jurado en España y cómo presentar traducciones de manera oficial. Conocerás las particularidades de los documentos registrales y académicos más solicitados y practicarás su traducción para adquirir la experiencia necesaria. Recibirás feedback de tu tutora para mejorar y aprender a seguir progresando de manera autónoma. También aprenderás a presupuestar encargos de traducción jurada y recibirás orientación profesional para encontrar nuevas oportunidades y clientes.

A quién va dirigido

Este curso está pensado tanto para quien acabe de obtener el nombramiento como traductor jurado como para quien va a retomar esta práctica, pues el curso se plantea con un enfoque práctico de la traducción de los textos más habituales de esta práctica.

Requisitos

Es imprescindible que el español sea tu lengua materna o que, al menos, cuentes con un nivel C1 o C2, ya que el curso se desarrollará al completo en esta lengua y en las correcciones se valorará el buen uso de la misma. No es necesario tener conocimientos previos sobre esta especialidad, pero sí contar con un alto nivel de inglés (equivalente a C1). Además, se debe contar con un ordenador y conexión a Internet, ya que el curso es completamente online.

Temario completo de este curso

Temario

TEORÍA
1. La labor del traductor jurado
2. Presentación de las traducciones juradas
3. Particularidades de la traducción jurada
4. Los documentos registrales
5. Características y dificultades de los documentos registrales
6. Los documentos académicos
7. Particularidades y diferencias de cada uno de los sistemas educativos
8. Características y dificultades de los documentos académicos
9. ¡A practicar!

EJERCICIOS

Ejercicio 1. Certificados de nacimiento y defunción
1.1. TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN DE ESTADOS UNIDOS.
1.2. TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO NACIMIENTO REINO UNIDO (CON PROPUESTA DE TRADUCCIÓN).

Ejercicio 2. Certificados de matrimonio
2.1. CERTIFICADO DE MATRIMONIO DE REINO UNIDO.
2.2. CERTIFICADO DE MATRIMONIO ESTADOS UNIDOS (CON PROPUESTA DE TRADUCCIÓN).

Ejercicio 3. Certificados de antecedentes penales
3.1. TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO DE ANTECEDENTE PENALES PAKISTÁN
3.2. TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO DE ANTECEDENTE PENALES REINO UNIDO (CON PROPUESTA DE TRADUCCIÓN).

Ejercicio 4. Certificados de residencia fiscal
4.1. TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO DE RESIDENCIA FISCAL REINO UNIDO.
4.2. TRADUCCIÓN DE UN CERTIFICADO DE RESIDENCIA FISCAL ESTADOS UNIDOS (CON PROPUESTA DE TRADUCCIÓN).

Ejercicio 5. Títulos académicos
5.1. TÍTULO ACADÉMICO DE ESTADOS UNIDOS.
5.2. TÍTULO ACADÉMICO TOKIO (CON PROPUESTA DE TRADUCCIÓN)

Ejercicio 6. Certificados de notas y expedientes académicos
6.1. CERTIFICADO DE NOTAS DE NUEVA ZELANDA
6.2. EXPEDIENTE ACADÉMICO DE ESTADOS UNIDOS (CON PROPUESTA DE TRADUCCIÓN).

Ver más