Máster online
Duración : 12 Meses
Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información y comunicaciones promocionales de formación con tu consentimiento. Ejerce tus derechos de acceso, supresión, rectificación, limitación, portabilidad y otros, según se indica en nuestra política de privacidad.
Objetivos
Interpretar simultáneamente en la Lengua de Signos Española (LSE), los mensajes emitidos en la lengua oral y viceversa. Utilizar la Lengua de Signos Española con fines diversos y valorando su importancia como fuente de información, disfrute y ocio como medio de acceso a una comunidad, a una forma de vida distinta de la propia, refiriéndonos tanto a la Comunidad sorda como sordociega. Conocer los distintos tipos de traducción y las diferentes estrategias de traducción. Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guion. Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. Aprender el término audio descripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario. Aprender sobre la competencia traductora y el conocimiento experto en lengua inglesa. Establecer las fases del proceso de resolución de problemas que se pueden presentar en traducción. Explicar qué es un problema para el sector de la traducción. Y establecer diferencias entre las distintas estrategias de traducción. Explicar el concepto de préstamo y su tipología y describir las connotaciones que presenta el calco en traducción.
A quién va dirigido
El presente Máster de formación permanente en Traducción Audiovisual está especialmente dirigido a todas aquellas personas del mundo de audiovisuales que quieran recibir una formación especializada en la materia y destacar en un mercado muy competido. Además también está recomendado para aquellas personas recién graduadas en audiovisuales. Se dirige a profesionales, titulados y universitarios que quieran ampliar o poner al día sus estudios en esta materia, accediendo a un programa de de formación completo y actualizado, gracias al cuál puedan dar respuesta a las demandas y necesidades reales del mercado de trabajo. En general, se dirige a todas las personas que cumplan los requisitos de acceso y quieran recibir una titulación de Máster de formación permanente expedida directamente por la universidad, reconocida con 60 créditos ECTS.
Requisitos
No existen requisitos previos.
Temario completo de este curso
PARTE 1. TRADUCCIÓN
PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PARTE 3. TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍAS: HERRAMIENTAS Y RECURSOS
PARTE 4. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
PARTE 5. LENGUAJE DE SIGNOS
MÓDULO 1. ASPECTOS TEÓRICOS DE LA LENGUA DE SIGNOS
MÓDULO 2. PARTE PRÁCTICA
PARTE 6. DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN
PARTE 7. PROYECTO FIN DE MÁSTER