¿Qué quieres aprender?

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

ESCUELA EUROPEA VERSAILLES

Máster online

Descuento Lectiva
1.560 € 780
¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

El objetivo de la traducción para doblaje es que el espectador entienda la película en otro idioma de la forma más fiel posible y preservando el sentido, la cultura y la oralidad. El traductor recibe la imagen y el guion original.

A quién va dirigido

A todo aquel que busque obtener conocimientos sobre doblaje, traducción y subtitulación.

Requisitos

No se precisan requisitos previos.

Temario completo de este curso

PARTE 1.
MODULO 1 - LA VOZ

  • El desarrollo del lenguaje
  • Fisiología de la fonación
  • La voz hablada
  • La voz profesional
  • La afectación de la voz
  • tipos de voces en el cantante
  • Trucos para aprender a cantar

MODULO 2 - Introducción a la coreografía

  • Introducción a la coreografía
  • Las emociones y la improvisación de movimientos en la danza
  • Estilos de coreografías
  • Desarrollo y diseño de una coreografía

PARTE 2

  • La subtitulación
  • Doblaje
  • Accesibilidad audiovisual
  • Localización

PARTE 3

  • Introduccion a la interpretación
  • Los personajes
  • La técnica de Chejov
  • El actor y la cámara
  • Expresión facial
  • Ecpresión corporal
  • La voz
  • La danza
  • Lucha escénica
  • Imagen promocional
Ver más