Temario completo de este curso
PARTE 1. TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
Aspectos generales
Historia de la traducción
Proceso traductor
Estrategias de traducción
Documentación
Nuevas tecnologías
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
Traducción literaria
Traducción comercial
Traducción de textos turísticos
Traducción audiovisual
Traducción especializada
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR
Formación e inicios en el mundo profesional
El traductor autónomo
Aspectos deontológicos
Mercado de la traducción
PARTE 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
El conocimiento experto
La competencia traductora
El traductor especializado
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
Fundamentos teóricos
Problemas y dificultades de traducción
Estrategias para la resolución de problemas
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
El préstamo
El calco
La traducción literal
La transposición
La modulación
La equivalencia
La adaptación
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN
Entorno de trabajo del traductor
Software genéricos
Recursos lexicográficos
Traducción automática
Traducción asistida por ordenador
PARTE 3. TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍAS: HERRAMIENTAS Y RECURSOS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. CONCEPTOS BÁSICOS
Introducción
Profesionales que intervienen en el proceso
Fases del proyecto
UNIDAD DIDÁCTICA 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
Entorno informático
Formatos estándar
Programas de gestión
UNIDAD DIDÁCTICA 3. GESTIÓN ECONÓMICA
Tarifas y presupuestos
Modelos de facturación
Resolución de conflictos
PARTE 4. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
Introducción
- La traducción audiovisual en la actualidad
- Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual
- La regulación del sector audiovisual
Características de la subtitulación
- La traducción subordinada
- La traducción vulnerable
Tipos de subtítulos
Estrategias y técnicas de subtitulación
Normas de subtitulación
Herramienta Aegisub
La formación y el ejercicio de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
El doblaje: un proceso traductor
- Fases del proceso de doblaje
- Las técnicas de traducción y el doblaje
Técnicas de doblaje
El doblaje en distintos ámbitos
- Cine de animación
- Videojuegos
Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
Las canciones en el doblaje
El doblaje y la percepción de los personajes
El voice-over
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
Traducción audiovisual y accesibilidad
- Accesibilidad a los medios audiovisuales
- Tipos de discapacidad sensorial
Lenguaje de signos
- Características de los lenguajes de signos
- La Lengua de Signos Española
- Interpretación y lengua de signos
Subtitulación para personas sordas (SPS)
- Historia de la SPS
- Tipos de subtítulos
- Convenciones y características técnicas de la SPS
Audiodescripción para personas ciegas
- Historia de la AD
- Tipos de AD
- Convenciones y características técnicas de la AD
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN
Introducción a la localización
- Traducción y localización
- Herramientas para la traducción-localización
- Otras herramientas de utilidad
- Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas
- El perfil del localizador
Localización web
- Los sitios web
- Herramientas para la localización web
- Etapas del proceso de localización web
Localización de software
- Elementos localizables de los productos software
- Aspectos traductológicos
- El mercado de la localización
- Traducción y localización de software libre
Localización de videojuegos
- El mundo de los videojuegos
- Aspectos culturales
- Aspectos técnicos
- El mundo profesional de los videojuegos
PARTE 5. LENGUAJE DE SIGNOS
MÓDULO 1. ASPECTOS TEÓRICOS DE LA LENGUA DE SIGNOS
UNIDAD DIDÁCTICA 1. HISTORIA DE LA LENGUA DE SIGNOS
Conocimiento de la lengua de signos y su evolución
Elementos de la comunicación
El léxico de la LSE
Tipos y formas del discurso
Rutinas y fórmulas básicas de interacción social
Reglas que rigen la comprensión y producción de un discurso coherente
La dactilogía. Alfabeto dactilológico de las personas sordas y sordociegas
UNIDAD DIDÁCTICA 2. INTRODUCCIÓN A LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
Introducción a la Lengua de Signos Española (LSE)
La Lengua de Signos visual-gestual versus lengua auditiva-oral
La percepción auditiva como información distinta a la percepción visual
La percepción visual como elemento principal de la comunicación
La discriminación visual
La memoria visual
Recursos expresivos propios del cuerpo
Emisión correcta de los signos en la lengua de signos
La importancia del espacio en el desarrollo de la Lengua de Signos
Expresión corporal
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ESTUDIO DE LA MORFOLOGÍA DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
Los parámetros formacionales como determinantes de todos y cada uno de los signos en cuanto a su significado
Las posibilidades de percepción visual y del propio cuerpo como fundamentos de un signo
Estudio de la morfología de la lengua de signos desde los siguientes aspectos
- El género
- Las diferencias en la relación de nombres y verbos de significado relacionado
- La expresión del tiempo (línea del tiempo, adverbios no manuales, signos de tiempo, tiempo verbal, etc.)
- La pronominalización
- La pluralización
- Los clasificadores
- Las preposiciones propias
La descripción de la lengua de signos en cuanto a:
- El orden de los elementos dentro de la oración
- La función gramatical de sujeto-objeto, diferenciació
- La función gramatical del complemento circunstancial de lugar
- Aspectos distribucionales
- Tipos de oraciones (declarativas, interrogativas, imperativas...)
Estudio de los aspectos de sinonimia, polisemia, niveles de uso, etc. de la lengua de signos
UNIDAD DIDÁCTICA 4. PSICOSOCIOLOGÍA DE LA POBLACIÓN SORDA Y SORDOCIEGA
Las personas oyentes como miembros de la Comunidad Sorda
La LSE como factor constituyente del sentimiento de pertenencia a la Comunidad Sorda
El organigrama asociativo de la Comunidad Sorda (Asociaciones, Federaciones, Confederación Nacional (CNSE), Secretariado Regional Europeo (ECRS), Federación Mundial de Sordos (WFD))
Las manifestaciones culturales y artísticas de la Comunidad Sorda
Las ayudas técnicas como recurso para la autonomía de las personas sordas y como medio de integración en la sociedad
UNIDAD DIDÁCTICA 5. LAS PERSONAS CON DEFICIENCIA AUDITIVA. CONCEPTO Y CLASIFICACIÓN
Introducción
Definición de sordera, discapacidad auditiva y sus causas
Clasificación
- Clasificación audiológica
- Clasificación otológica
- Clasificación según el momento de aparición
La educación de las personas sordas sus características y las diferentes alternativas
La aceptación y la reacción de las familias de personas sordas como elemento importante para su desarrollo
UNIDAD DIDÁCTICA 6. LA SORDOCEGUERA Y SUS IMPLICACIONES
Ceguera y deficiencia visual. Aspectos generales
- Definición de conceptos
- Afecciones oculares más frecuentes
- Reacciones emocionales ante la ceguera
- Estimulación rehabilitación visual
- ¿Qué es la baja visión?
- Situación del deficiente visual
- Beneficiarios de la rehabilitación visual
La percepción táctil. El sentido del tacto
Marco general de la sordoceguera
- Características y población
- Etiologías
- El papel de la familia
- Recursos humanos
- Acceso al empleo
Sistemas de comunicación con las personas sordociegas
- Alfabéticos
- No alfabéticos
Conocimiento y manejo del sistema Braille
Ayudas técnicas y tecnológicas para personas ciegas y sordociegas
Orientación movilidad y actividades de la vida diaria de las personas ciegas y sordociegas
Integración social de las personas sordociegas. Aspectos socioculturales
- Actividades recreativo-culturales
- Publicaciones
- Conferencias
- Organismos relacionados con la sordoceguera
UNIDAD DIDÁCTICA 7. INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA (ILSE)
Técnicas de interpretación de la L.S.E
Situaciones en las que se precisa un intérprete de la L.S.E
La función del guía-intérprete
Técnicas de interpretación según las distintas características de la persona sorda o sordociega
- Comunicación y movilidad
- Situaciones en las que se necesita un guía-intérprete
- Normas de comportamiento en la función del guía-intérprete
Enfermedades propias de la profesión
UNIDAD DIDÁCTICA 8. CÓDIGO ÉTICO Y REGLAMENTO PROFESIONAL DE LOS INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
Código ético
- De los intérpretes
- De los intérpretes de la lengua de signos
Reglamento profesional de la interpretación
Las asociaciones de intérpretes
Organización y funcionamiento de los Servicios de Intérpretes de la Lengua de Signos (para sordos y sordociegos) en España y otros países
UNIDAD DIDÁCTICA 9. LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA COMO SISTEMA AUMENTATIVO Y ALTERNATIVO DE COMUNICACIÓN
Introducción
Aplicaciones de los SAAC
Posibilidades para la utilización de un código
Clasificación de los SAAC
- SAAC sin ayuda externa: lengua de signos, lectura labio-facial, dactilología, palabra complementada, comunicación bimodal, otros
- SAAC con ayuda externa: sistemas e imágenes, sistemas pictográficos (spc), bliss, otros
UNIDAD DIDÁCTICA 10. FORMACIÓN Y ORIENTACIÓN LABORAL PARA PERSONAS CON DISCAPACIDAD AUDITIVA
Bases para la integración laboral
Guía o técnicas de autoempleo
Cooperativas, S.A.L., Empresario individual
Contratos de trabajo
Seguridad Social
Nóminas
Relaciones laborales
Tipos de empresa
Estrategias de búsqueda de empleo
Estudio de la problemática laboral y sus causas en relación con el análisis de la realidad previa
Búsqueda de espacios de apoyo personal como parte del proceso de búsqueda de trabajo
La transición al trabajo (demanda y oferta de empleo)
Derechos y deberes de los trabajadores
Oficinas del INEM
Programas de Fomento de empleo
MÓDULO 2. PARTE PRÁCTICA
UNIDAD DIDÁCTICA 11. ACTIVIDADES, EJERCICIOS, JUEGOS, DIÁLOGOS, ETC., ENCAMINADOS A LA ADQUISICIÓN DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA
Juego de roles
Simulaciones
Ejercicios de memorización
Ejercicios de atención
Actividades de atención visual (enfoque y visión periférica)
Actividades de discriminación visual
Actividades de memoria visual
UNIDAD DIDÁCTICA 12. ANÁLISIS MORFOLÓGICO DE LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA (LSE). ESTRUCTURA, ARTICULACIÓN, SINTAXIS Y SEMÁNTICA DE LSE
Juegos de vocabulario
- Vocabulario por temas
- El alfabeto viviente
- Policías y ladrones
- Sopas de letras
Juegos de estructuras gramaticales
- Adivina mi oficio
- Juego de las asociaciones
- Juego de las adivinanzas
- Descripción de objetos o situaciones
- Memorizar frases largas signadas
Actividades para la práctica del Sistema Braille
Actividades de dactilológico en palma
UNIDAD DIDÁCTICA 13. TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN, EXPRESIÓN Y ASPECTOS PROFESIONALES EN LA LENGUA DE SIGNOS
Actividades de expresión facial y corporal y uso del espacio
Actividades de comprensión y de expresión
Actividades para desarrollar la expresión natural
Ejemplo de Unidad Didáctica: “La familia”
PARTE 6. DOBLAJE Y SUBTITULACIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 1. ACTIVIDADES PRÁCTICAS
PARTE 7. PROYECTO FIN DE MÁSTER
Ver más