¿Qué quieres aprender?

Máster de formación permanente en traducción especializada (Mención Inglés)

Máster de formación permanente en traducción especializada (Mención Inglés)

ENALDE BUSINESS SCHOOL

Máster online

Descuento Lectiva
2.950 € 2.195

Duración : 12 Meses

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. Conocer los estándares de calidad. Conocer la figura del gestor de proyectos. Conocer las herramientas de gestión de los proyectos de traducción. Conocer los tipos de clientes. Abordar la gestión de conflictos. Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guion. Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. Aprender el término audio descripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario.

A quién va dirigido

Está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este Máster de formación permanente universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria.

Requisitos

No presenta requisitos previos.

Temario completo de este curso

Módulo 1. Introducción a la traducción

Unidad didáctica 1. Aspectos generales de la traducción

Unidad didáctica 2. Tipos de traducción

Unidad didáctica 3. La profesión del traductor

Módulo 2. Estrategias de traducción y resolución de problemas

Unidad didáctica 1. El papel del traductor

Unidad didáctica 2. Problemas y dificultades de traducción

Unidad didáctica 3. Técnicas de traducción

Unidad didáctica 4. Recursos y herramientas de traducción

Módulo 3. Revisión para la calidad de la traducción

Unidad didáctica 1. Revisión ortotipográfica y de estilo

Unidad didáctica 2. Edición y post-edición

Unidad didáctica 3. Maquetación

Módulo 4. Gestión de proyectos de traducción

Unidad didáctica 1. Conceptos básicos

Unidad didáctica 2. Herramientas de gestión

Unidad didáctica 3. Gestión económica

Módulo 5. Traducción audiovisual

Unidad didáctica 1. Subtitulación

Unidad didáctica 2. Doblaje

Unidad didáctica 3. Accesibilidad audiovisual

Unidad didáctica 4. Localización

Módulo 6. Idioma específico. Inglés

Unidad didáctica 1. On the road

Unidad didáctica 2. Fighting fit!

Unidad didáctica 3. Time off!

Unidad didáctica 4. Fair play

Unidad didáctica 5. Mother nature

Unidad didáctica 6. Rolling news

Módulo 7. Prácticas de traducción

Módulo 8. Proyecto fin de máster de formación permanente

Ver más