Traducción de Guiones y Subtitulación (inglés)

Estudio Sampere
Precio

501-1000 €

Duración

3 Meses

Objetivos

Aprender a traducir guiones de series, películas, documentales del inglés al español con los programas "Subtitile workshop y Wincaps".

A quién va dirigido

Profesionales de la traducción que quieran especializarse en este campo con tanto futuro.

Requisitos

Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo. Pruebas de nivel online.

Impartición

Curso en MADRID (Madrid)

Sedes

MADRID
Octubre 2018

Temario completo de este curso

Una de las especializaciones con más futuro en el mercado es el doblaje y la subtitulación de películas.

Para qué te prepara:

Este curso le permitirá adquirir conocimientos básicos sobre la traducción de guiones y subtitulación inglés-español: tipos de subtitulado, etapas en el proceso de subtitulado, listas de diálogos, códigos de tiempos, aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas y normas de estilo. Además adquirirá la práctica necesaria gracias a la traducción de guiones reales de películas, series y documentales y aprenderá a manejar los principales programas de software de subtitulado imprescindibles para acceder al mundo laboral.

Requisitos:

Para realizar el curso tiene que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I. En el caso de que el español no sea su lengua materna, debe tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo.

Titulación:

Finalizado el curso deberá realizar un examen que superado le dará derecho al Diploma Traducción de Guiones y Subtitulación. El diploma, aunque privado, es una garantía profesional para empresas, agencias y organismos. Es el prestigio de más de 40 años, desde 1972, formando Traductores e Intérpretes.

Prácticas

Como complemento de nuestro curso de Traducción de Guiones y Subtitulación, los alumnos realizan prácticas reales festivales de cine y cortometraje. Creemos que las prácticas son indispensables para nuestros alumnos ya que significan un acercamiento a la profesión y una oportunidad de aplicar los conocimientos que aprenden en la clase en un entorno profesional.

Ver más

Más cursos relacionados de Filología y traducción

ESCUELA EUROPEA VERSAILLES

Máster en Doblaje, Traducción y Subtitulación

ESCUELA EUROPEA VERSAILLES | Máster online
Medidas correctoras Análisis estadístico MÓDULO 2. INGLÉS INTERMEDIO (NIVEL OFICIAL CONSEJO EUROPEO B1) UNIDAD FORMATIVA 1. ASPECTOS TEÓRICOS UNIDAD
Precio Lectiva

1.780 € 890 
Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación

Curso online de subtitulación para traductores en cine y televisión EN-ES/DE-ES/FR-ES

Tragora Formación - Escuela Profesional de Traducción e Interpretación | Curso online
UNIDAD 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN AUDIOVISU AL 1. El texto audiovisual 2. Introducción a la traducción audiovisual 3. Subtitulación vs. Doblaje

225 
IVA exento
Fundación Fidescu

Traducción especializada

Fundación Fidescu | Curso a distancia
: Inglés- español Francés-español Portugués-español Alemán-español El departamento de formación de traductores de la fundación FIDESCU posibilita adquirir

301-500 €
Cálamo & Cran

Traducción profesional inglés-español (online)

Cálamo & Cran | Curso online
y la subtitulación Ejercicio 16: Clasificación de las traducciones Texto 11: Texto publicitario Texto 12: Instrucciones de juegos de mesa Texto 13: Artículo sobre

1.900 
IVA exento
Euroinnova Business School

Master en Traducción Especializada (Mención Inglés) + 60 Créditos ECTS

Euroinnova Business School | Máster online
DE GESTIÓN UNIDAD DIDÁCTICA 3. GESTIÓN ECONÓMICA PARTE 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE UNIDAD DIDÁCTICA
Precio Lectiva

3.940 € 1.970 
Ver más