¿Qué quieres aprender?

Máster de formación permanente en traducción especializada, mención italiano

Máster de formación permanente en traducción especializada, mención italiano

ENALDE BUSINESS SCHOOL

Máster online

Descuento Lectiva
2.950 € 2.195

Duración : 12 Meses

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

Conocer los distintos tipos de traducción. Conocer las diferentes estrategias de traducción. Conocer las nuevas tecnologías aplicadas a la traducción. Conocer las características y destrezas básicas para la traducción del Italiano a Español. Describir en qué consiste el proceso de revisión, edición y post-edición de textos traducidos. Definir la traducción automática y cómo se aplica en post-edición de textos traducidos. Identificar las fases del proceso de traducción así como la importancia del empleo de herramientas en la post-edición. Describir cómo es el proceso de corrección de estilo así como la edición estilística. Aprender a realizar la edición de textos traducidos a partir del tratamiento gráfico como base del proceso. Explicar cómo se lleva a cabo la edición de textos traducidos a través de un tratamiento visual. Determinar la evaluación de la calidad que puede tener la traducción automática así como los textos post-editados. Conocer los estándares de calidad. Conocer el proceso y métodos para la subtitulación dirigida a las personas sordas y con discapacidad auditiva. Estudiar las fases y ajustes del doblaje, además de introducir el concepto de guión. Saber las características de accesibilidad de los productos visuales. Aprender el término audiodescripción para ciegos enumerando los tipos y el perfil profesional que es necesario.

A quién va dirigido

Este Máster de formación permanente en Traducción Especializada (Mención Italiano) está dirigido a todos aquellos profesionales del sector de la filología, traductores, escritores, etc. así como cualquier persona que quiera profundizar en esta materia. También se dirige a profesionales y titulados que quieran completar sus estudios para aprender a abordar la gestión de proyectos de traducción, destacando así en un mercado muy demandado y competido. En general, este Máster de formación permanente universitario se dirige a todas aquellas personas que cumplan los requisitos de acceso, quieran formarse en esta materia y quieran obtener una titulación universitaria acreditada con 60 créditos ECTS.

Requisitos

No se solicitan requisitos previos

Temario completo de este curso

TEMARIO

MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

  • unidad didáctica 1. Aspectos generales de la traducción
  • unidad didáctica 2. Tipos de traducción
  • unidad didáctica 3. La profesión del traductor


MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

  • unidad didáctica 1. El papel del traductor
  • unidad didáctica 2. Problemas y dificultades de traducción
  • unidad didáctica 3. Técnicas de traducción
  • unidad didáctica 4. Recursos y herramientas de traducción


MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

  • unidad didáctica 1. Revisión ortotipográfica y de estilo
  • unidad didáctica 2. Edición y post-edición
  • unidad didáctica 3. Maquetación


MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

  • unidad didáctica 1. Conceptos básicos
  • unidad didáctica 2. Herramientas de gestión
  • unidad didáctica 3. Gestión económica


MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

  • unidad didáctica 1. Subtitulación
  • unidad didáctica 2. Doblaje
  • unidad didáctica 3. Accesibilidad audiovisual
  • unidad didáctica 4. Localización


MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. ITALIANO

  • unidad didáctica 1. La vida en italia
  • unidad didáctica 2. Trabajo y sociedad
  • unidad didáctica 3. Medios de comunicación
  • unidad didáctica 4. Nuevas tecnologías
  • unidad didáctica 5. Medio ambiente
  • unidad didáctica 6. Dinero y vida cotidiana


MÓDULO 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN

MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE Máster de formación permanente

Ver más