¿Qué quieres aprender?

Traducción e interpretación

Traducción e interpretación

Universidad Complutense de Madrid

Carrera universitaria presencial

Pozuelo de Alarcon (Madrid)


Precio a consultar

El Grado en Traducción e Interpretación responde a la creciente demanda de la sociedad de unos estudios que aportan un buen conocimiento tanto de la propia lengua del estudiante como de al menos dos lenguas extranjeras, al tiempo que vuelve los ojos hacia las necesidades de las empresas (tanto de traducción como editoriales, de comunicación, etc.) de unos profesionales formados y competentes, capaces de combinar nociones lingüísticas e informáticas, de edición y de revisión de textos, de tecnologías de la información y la comunicación y de otras herramientas profesionales, con distintas ramas del saber, como el derecho, la economía o el vasto campo de la ciencia.

Desde la implantación de estos estudios, la UCM ha estado impartiendo primero la Licenciatura y luego el Grado en Traducción e Interpretación en el CES Felipe II de Aranjuez, adscrito a la UCM. En septiembre de 2014 el Grado en Traducción e Interpretación se trasladó al Campus de Moncloa y se empezó a impartir en la Facultad de Filología.

La Facultad de Filología dispone de las infraestructuras necesarias para llevar a cabo las actividades correspondientes al título de Grado en Traducción e Interpretación, incluyendo las tecnologías necesarias para el desarrollo de nuevas metodologías. Cuenta con Anfiteatro, aulas para clases teóricas, aulas para clases prácticas, laboratorios, bibliotecas, aulas de informática, conexiones wifi, cafetería, etc. El Grado dispone de dos laboratorios con cabinas de interpretación dotados con la tecnología más moderna para la enseñanza de esta disciplina, uno de ellos adaptado para usuarios con diversidad funcional.

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Sedes

Localización

Fecha inicio

Pozuelo de Alarcon

Objetivos

Formar traductores e intérpretes generalistas capaces de procesar, evaluar, analizar, transformar y transmitir la información para resolver los problemas de comunicación que otros idiomas plantean, y de hacerlo en los modos y con los medios técnicos pertinentes.

Temario completo de este curso

PLAN DE ESTUDIOS

PRIMER CURSO

Lengua A: Civilización y Cultura a través de los Textos.

Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Escrita. Ortotipografía.

Lengua A: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Expresión Oral.

Lengua B1: Civilización y Cultura a través de los Textos.

Lengua B1: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita.

Lengua B1: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral.

Lengua B2: Civilización y Cultura a través de los Textos.

Lengua B2: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Escrita.

Lengua B2: Fundamentos Teóricos y Prácticos para la Comprensión y la Expresión Oral.

Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación I.

SEGUNDO CURSO

Documentación para Traductores e Intérpretes.

Introducción a la Interpretación.

Introducción a la Traducción B1-A.

Introducción a la Traducción B2-A.

Lengua A: Expresión y Comunicación Oral.

Lengua A: Redacción y Composición de Textos.

Prácticas de Traducción Virtual B1-A.

Prácticas de Traducción Virtual B2-A.

Tecnologías Aplicadas a la Traducción y la Interpretación II.

Teorías de la Traducción: Aplicaciones Prácticas.

TERCER CURSO

Tecnologías de Traducción Asistida por Ordenador.

Terminología para Traductores e Intérpretes.

Una Optativa del Itinerario Propio y dos Optativas del mismo Bloque.

Itinerario: Traducción.

Revisión y Corrección de Traducciones B1-A.

Revisión y Corrección de Traducciones B2-A.

Traducción Argumentada A-B1.

Traducción Profesional B1-A I.

Traducción Profesional B2-A I.

Itinerario: Interpretación.

Interpretación Bilateral B1-A-B1.

Interpretación Consecutiva B1-A.

Interpretación Consecutiva B2-A.

Interpretación Consecutiva y Bilateral B1-A en los Ámbitos Social e Institucional.

Interpretación Consecutiva y Bilateral B2-A en los Ámbitos Social e Institucional.

CUARTO CURSO

Traducción, Interpretación y Profesión. Gestión de Proyectos.

Una Optativa del Grupo Libre y dos Optativas del mismo Bloque.

Trabajo Fin de Grado.

Itinerario: Traducción.

Traducción Argumentada A-B2.

Traducción Editorial y en los Medios de Comunicación B1-A.

Traducción Editorial y en los Medios de Comunicación B2-A.

Traducción Profesional B1-A II.

Traducción Profesional B2-A II.

Itinerario: Interpretación.

Interpretación Bilateral B2-A-B2.

Interpretación Simultánea B1-A.

Interpretación Simultánea B2-A.

Interpretación Simultánea y Traducción a la Vista B1-A en los Ámbitos Social e Institucional.

Interpretación Simultánea y Traducción a la Vista B2-A en los Ámbitos Social e Institucional.

Ver más