¿Qué quieres aprender?

Curso de traducción audiovisual (inglés)

Curso de traducción audiovisual (inglés)

Estudio Sampere

Curso a distancia


585

Duración : 3 Meses

¿Quieres hablar con un asesor sobre este curso?

Objetivos

Aprender a traducir guiones de series, películas, documentales del inglés al español con los programas "Subtitile workshop" y "Wincaps".

A quién va dirigido

Profesionales de la traducción que quieran especializarse en este campo con tanto futuro.

Requisitos

Para realizar el curso tienes que tener un nivel de inglés equivalente a Filología Inglesa, Proficiency o 5º de la E.O.I. En el caso de que el español no sea tu lengua materna, debes tener un nivel equivalente a D.E.L.E. Superior para poder realizarlo. Pruebas de nivel online.

Temario completo de este curso

Para qué te prepara:
Este curso le permitirá adquirir conocimientos básicos sobre la traducción de guiones y subtitulación inglés-español: tipos de subtitulado, etapas en el proceso de subtitulado, listas de diálogos, códigos de tiempos, aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas y normas de estilo. Además adquirirá la práctica necesaria gracias a la traducción de guiones reales de películas, series y documentales y aprenderá a manejar los principales programas de software de subtitulado imprescindibles para acceder al mundo laboral.

El curso incluye el siguiente contenido, para el cual es imprescindible un ordenador con Windows*:
• Doblaje y subtitulado. La subtitulación en España. Tipos de subtitulado
• Etapas en el proceso de subtitulado
• Guiones, listas de diálogos. Códigos de tiempos
• Aspectos formales, lingüísticos, normas ortotipográficas, normas de estilo
• Software de subtitulado: Subtitle Workshop, Wincaps, etc.
• Mercado de trabajo en la traducción audiovisual
• Recursos: glosarios, listas de distribución y otras direcciones web interesantes.
• Bibliografía
• Traducción de guiones reales de películas, series y documentales
• Reformulación en subtítulos de un texto escrito/guion
• Corrección y reducción: aspectos lingüísticos y extralingüísticos. La traducción del humor, referencias culturales, calcos, expresiones idiomáticas, musicales
• Crítica del subtitulado/visionado de películas
• Traducción de guiones con herramientas de software de subtitulado

Prácticas

Como complemento de nuestro curso de Traducción de Guiones y Subtitulación, los alumnos realizan prácticas reales festivales de cine y cortometraje. Creemos que las prácticas son indispensables para nuestros alumnos ya que significan un acercamiento a la profesión y una oportunidad de aplicar los conocimientos que aprenden en la clase en un entorno profesional.

Ver más